Цитата
Некоторое время назад в Германии мне пришлось срочно устраивать дочку в немецкий детский садик, чтобы у меня освободилось немного времени для работы над диссертацией. До этого я уже несколько раз пытался пристроить дочку в детский сад в России, и все попытки заканчивались провалом: дочка категорически отказывалась ходить туда, где ею беспрерывно командовали, где ее ругали и насильно заставляли делать то, чего она делать как раз и не хотела. Спустя неделю наших с женой мучений дочка обычно заболевала, неделю сидела дома, затем мы принимались за поиски другого садика.
Я думал, что в Германии у меня тоже ничего не выйдет. Ведь дочка совсем не знает немецкого языка, а другие дети и воспитатели не знают русского. Возможно ли это вообще?
Я поговорил с директором ближайшего к моему дому детского садика. Эта очень милая женщина познакомила меня с воспитателями и сказала, что особых проблем она не видит. В садик ходят дети самых разных национальностей, и они прекрасно ладят друг с другом.
Она проблем не видела. Проблемы видел я и очень волновался. Но волнения оказались напрасными.
Саша моментально привыкла к детям и воспитателям, вставала каждое утро раньше нас с женой и вприпрыжку бежала в садик. Нельзя сказать, что там было больше игрушек или помещения были больше. Детский садик был не из дорогих. Но там было кое-что другое. Там был искренний интерес воспитателей к детям, желание вместе заниматься интересными делами, внимание к проблемам детей и умение помогать в решении этих проблем. Там были человеческие, неформальные, т. е. межличностные, отношения между воспитателями и детьми.
В. Г. Ромек
Так что дело вовсе не в чужом языке и другой национальности, а в элементарном искреннем внимании, подходе, общении воспитателей к детям. Ребенку всё равно на каком языке говорит взрослый, когда к нему обращается, но если это будет сделано с вниманием, искренностью, теплом и добротой -то ребенок и китайский осилит и будет с желанием ходить в дет. сад.
Вы посмотрите, а все ли русские дети с желанием ходят в русские сады? Что, опять национальность тут замешана?
что касается своего ребенка, да, до Германии нам далеко и с их воспитанием в садах, но когда я иду домой со своей дочкой из эстонского сада, она ковыряясь в своих палках, говорит уже фразами по-эстонски и спрашивает меня по- эстонски "что это?" Так что, я лишний раз убеждаюсь в том, что я правильно сделала с решением эстонского сада. Ребенку не с чем сравнить и он это воспринимает как должное и не пугается чужого языка, он просто ходит в "другую страну", где не понимают по-русски и всё
и для неё - это норма. Это мы, взрослые, пугаемся чужого для нас языка и переводим своё видение мира на детей зачем-то....